ぽぴ丸の英語奮闘記

外資系中小で働きながら英語を学ぶ新米OLの日記

【面白ツイート和訳】2

こんにちは!

就活中に謎の向上心が芽生えて外資系中小に入社してしまった20代OLの英語学習ブログへようこそ。

【面白いツイートを解説しながら文法を学ぼう】

というコンセプトで、ネイティブを笑わせられるような「使える表現」を解説していきます。

今はSNSのおかげでお金をかけずにホンモノの英語に触れることが出来ますよね。それを使わない手はないでしょう!

 

というわけで第2回目はこちら。 まずはご自身で面白さを把握してみてくださいね。

「クスッ」と笑えたら「理解できてる」ということなのでこのあとの解説は読まなくてOK!

 

 

 

それでは解説に参ります。

意訳すると、

「女遊びのやりかたなんて知らないけど、もし異論があったら連絡ちょうだい」

 

こんな感じでしょうか。

 

用語解説

 

  • I don't know how to~ :どうやって~するのか分からない
  • flirt :浮気、異性との遊び、いちゃつく
  • if you want to~ :もし~したいなら
  • argue :議論する、主張する、説得する
  • hit (人) up :(人)に連絡する、電話する

 

ちなみに、「hit up (場所)」だと「(場所)に行く/着く」という意味になります。

かなり口語的な表現ですが、ドラマや映画にもよく出てきますよ。

知っていれば簡単、知らないと意味を把握しづらいのできっと役に立つはず!

 

それでは意味を理解した上でもう一度読んでみましょう。

 

 

どうですか?

思わず、「いや知っとるやんけ!」と突っ込みたくなるような、浮気常習犯のツイートですね笑。

 

ちなみに、

「I don't know~」「分かりません」という意味の中に「知らない。興味ない。」というような少し突き放すようなニュアンスが含まれているため、

普通に「分かりません」と言いたいときには「I'm not sure~」や「I have no idea~」などの「あまりよく分からないんですが…」という表現を使ったほうが無難です。

 

ただ、今回のようなパターンではあえて「知らない。興味ない。」というニュアンスを含ませることで「女遊びなんて知らないし全然興味もないんですよ」という意味を強調して笑いを誘う、高度なテクニックとも言えますね。

 

「I don't know.」は失礼にあたるらしいから使わんとこ。と思っちゃうのはもったいない!ニュアンスの違いを意識した上で、どんどん使っていきましょう。

 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

それでは次回もお楽しみに!